一、了解《世说新语》
《世说新语》由南朝宋临川王刘义庆组织一批文人编写,是中国魏晋南北朝时期“笔记小说”的代表作,是我国最早的一部文言志人小说集。主要记载汉末至东晋士大夫的言谈、逸事。《咏雪》出自言《言语》篇,《陈太丘与友期行》出自《方正》篇。
依内容可分为“德行”“言语”“政事”“文学”“方正”等三十六类(上,中,下三卷),共有一千二百多则。
二、《咏雪》断句
谢太傅/寒雪日/内集,与儿女/讲论文义。俄而/雪骤,公/欣然曰:“白雪纷纷/何所似?”兄子/胡儿/曰:“撒盐空中/差可拟。”兄女/曰:“未若/柳絮因风起。”公大笑/乐。即/公大兄/无奕女,左将军/王凝之/妻也。
三、《咏雪》翻译
一个寒冷的雪天,谢太傅把家里人聚集在一起,跟侄儿侄女谈论文章的义理。一会儿雪下得急,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。”他哥哥的女儿谢道韫说:“不如比作柳絮乘风而满天飞舞。”太傅高兴得笑了起来。谢道韫是太傅大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。
文言翻译技巧:
留:名词要留,如:人名,地名,物名,职称等,可照抄不翻译。例:陈太丘与友期行。
补:在翻译文言文时应补出省略成分。
换:用现代汉语去替换文言词语。主要是把单音节词语替换成双音节词语。
调:调整倒装句语序。例:白雪纷纷何所似?(所似何)
四、《咏雪》重点词语及句式整理
重点字词
俄而:一会儿
骤:急
欣然:高兴的样子
未若:不如,不及
古今异义词
儿女
古义:泛指小辈,包括侄儿、侄女
今义:专指子女
文义
古义:文章的义理
今义:文章的意思